Menjelang kedatangan orang nomor satu AS ke Indonesia, banyak istilah bahasa Inggris yang baru mulai banyak di gunakan media massa. Salah satunya adalah “jamming”. Contohnya berikut ini artikel di media Gatra:

Telepon seluler (ponsel) yang berada di kawasan Istana Bogor, Senin sore mulai pukul 16.00 WIB sudah mulai diacak atau di-jamming karena Presiden Amerika Serikat George W Bush sudah tiba di Bandara Halim Perdana Kusumah pada pukul 15.45 WIB.

Detik.com juga mengartikan jamming sebagai acak. Padahal kalau kita telaah lebih jauh, kata acak tidak tepat dipakai pada konteks ini. Contoh, kalimat Budi mengacak rambutnya bisa dipahami bahwa Budi membuat rambutnya yang sebelumnya rapi menjadi tidak rapi. Sementara berita diatas kalau kita persingkat akan berarti telepon seluler mulai diacak. Jadi benda bernama telpon selulernya yang dibuat tidak beraturan. Padahal, benda bernama telpon seluler itu tidak ada perubahan sebelum dan sesudah di-jamming, hanya jaringannya saja yang dibuat dalam kondisi kacau balau sehingga telpon seluler tidak bisa melakukan hubungan keluar sebagaimana biasa.

Akan lebih baik dan tepat kalau dibuat kalimat menjadi seperti dibawah, yaitu dengan menambahkan 1 kata lagi: jaringan.

Jaringan telepon seluler (ponsel) yang berada di kawasan Istana Bogor, Senin sore mulai pukul 16.00 WIB sudah mulai diacak atau di-jamming karena Presiden Amerika Serikat George W Bush sudah tiba di Bandara Halim Perdana Kusumah pada pukul 15.45 WIB.

Related posts:

  1. Tips menarik :)
  2. Ramadhan di Negara Sakura, Isi Ceramah, Datangkan Ustad dari Tanah Air
  3. Bahasa Indonesia, Siapa Yang Seharusnya Belajar? – KOMPAS.com
  4. Teknik menghindari pencurian uang dari kartu ATM hasil skimming
  5. Radio Tarbiyah, Media Dakwah Ramadan bagi WNI di Jepang